desu.
————
画风寻找中,从q版到写实都在修炼中!
杂食向,不定时更新不一样的题材【【【土下座

【搬运】预言诗-中日英翻译

搬运自 巴哈姆特的《【情報】A分歧一章一節第二項(海之國) 的英文詩》by利玖 (论坛号没找回成功…没能跟作者说一声) 从b站这个( https://www.bilibili.com/video/av17523507?p=2)实况搬运完回来这边整理一个(带个人吐槽考据、稍更改的)无透版本。原帖有一点剧透笔记,慎入。 (原贴:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=4930snA=2707) 原文是日文,由於作者松下忠嗣寫作的時候配合劇情在某些地方替換了漢字 而英文版是直接以漢字的意思去轉譯,所以只看英文版的話對意思的理解會比較模糊一點 只是大概翻一下,版友們如果有更好的翻譯,可以一起討論我再更新 (楼主 利玖原话↑) ·不得不说,英译将很多日版的“その”翻译成“Her”,这个细节感觉很有意思 ·英文中有好些名词似乎都不是现代常用的拼法?暂找不到太多相关翻译(也不知道是不是衍生出的游戏独创拼法那种情况(有些词只在urban dictionary找到)) —————————————— 1. A thirstful whore渇きし女郎一个飢 渴的女人with lips agasm 唇渦(うず)き口舌交纏(agasm在urban dicitonary中的解释为“The type of extreme pleasure experienced when the A-spot in the brain is stimulated.”英译用词好露骨jpg) Her web unspundled,その糸ほ暮(ぐ)れ抽絲剝繭 (讲真unspundle这个词谷歌前几页都只搜到龙背3这首诗…找不到中英翻译,可能是unbundle的古老拼法?) left to blight呪いに堕つる墜入詛咒之中 (blight - 作名词时意思为疾病,更多指植物中的枯萎病) —————— 2. A fortrace drowning溺れ逝く城沉淪的巨城(fortrace-我只找到和日文相近意思的词fortress) in the blasm黒き淵にて在漆黑深渊中 (blasm这个词再次找不到,urban dic上的翻译感觉那里怪怪的(跪下来))Her walls vansieged / by falseful miteその壁 堕としむ / 虫(こむし)の顎因虫螨之顎那城牆盡數倒塌 (vanished……?) —————— 3. An anvil tyed縛られし重死(おもし)那被束縛的重量(anvil-铁砧,tyed大概是tied的变形??) by lock and lash髪に絡まれ被长发缠绕Her works aboundingその所業 乱れしこと她的一切造业皆为纷乱like the hare野兎(やと)のごとし如同野兔一般 —————— 4. An icy love凍てつく哀(あい)冰封的苦(/苦戀?)by fire knashed焔に殺(や)がれ被火焰燒盡 (knashed 同gnashed 咬紧,咬牙切齿?)Her tears for him / a dulcy aer御名(おんな)の涙の / 甘き戦律女王淚中的甜蜜的戰曲 (倒是查到说aer是罗马尼亚语air的拼法)译者备注: 御名(おんな):念法是女人的意思,漢字的御名是皇名,所以翻成女王。 —————— 5. A farewell kiss別れの口突(くちづ)け別離之吻from lealfast drake誠なる巨龍来自忠心巨龙 Her end a cork / pulled from the wine栓を抜かれ死(し) / 美酒のごとし那拔除木塞死去的模樣如同美酒一般 (这个英文语法我不太懂(跪下)) —————— 6. Which falls in大血に降りし於大地浴血降生的gemel angels’wake双生なる天子双生天使And reddens this, / our dearthly stein赤く染まりし / 土杯(どはい)の渇き在渴求的石杯染上鮮紅——译者备注:大血跟大地同音,應該也同時指浴血降生的意思。 (stein通常指那种啤酒大mug,dearth指十分稀缺的) —————— 7. Or will the flowerやがてその華不久後那朵花splay her flaps禍弁(かべん)を広げ想必會在世上Contract and birth / a world defaced?契りの膿出(うみだ)す / この世かな飄散災厄的花瓣產下後患的契約吧——译者备注:禍弁(かべん):音同花弁(花瓣) ———— 8. Or will her thornish異原(いばら)のつるぎ異地的荊棘之劍sword be snapt罪折られ被罪孽折断(b站搬的时候没全句读于是没读懂,这里改一下翻译)The flower broken / for the vase?瓶を盗(と)らむと / 割られる華か那朵被分割的花是因容器而毁坏的嗎—— 译者备注:異原(いばら):音同茨(荊棘) ———— 9. Or will the songstyrうたうたひ詠唱者們dance and scend哀歌(あいか)を負(ふ)みて写下哀歌A eulogy beneath / her boots?踊りて昇る / 悲しき姿那在舞蹈中升华逝去的悲哀模样 (scend 似乎形容船只在澎湃海中向前俯冲?) —————— 10. The world will meetこの世もまた此世依旧a tangled end空(から)みて滅びぬ會交錯而後毀滅Betwixt its voul,穢れし迷い根汙穢的紛亂之源labrynthin rootsそのさなか將埋在世界中心